Fülszöveg:
Véletlenek pedig nincsenek! – vallja Aurélie Bredin, aki édesapja halála után
átveszi egy kis párizsi étterem irányítását. Azon a végzetes novemberi napon,
amikor olyan boldogtalannak érzi magát, mint még soha, a Szent Lajos-sziget kis
könyvesboltjában különös könyvre bukkan: A nő mosolya című regény egyik
helyszíne nem más, mint az ő vendéglője, a főhősnő pedig mintha…
Nem, ilyen nincs! Aurélie
elhatározza, hogy utánajár a rejtélynek: meg kell ismerkednie a regény írójával.
Csakhogy próbálkozásai sorra kudarcot vallanak, mígnem egy szép napon az író
levele a postaládájába pottyan. Találkozásuk azonban egészen másképp alakul,
mint ahogy elképzelte…
Író(nő): Akár hiszitek, akár nem, a Nicolas Barreau csak egy írói álnév,
és a mű valós megalkotója Daniela Thiele, aki 1959-ben született Düsseldorfban.
Mintha csak magáról mintázta volna a könyvbeli Andrét, ő maga is szerkesztőként
dolgozik egy kiadónál, és még könyveket is publikál. A diploma után kezdett el
kiadóknál dolgozni, újságíróként. Már általános iskola negyedik osztályában
saját történeteket talált ki. Ma álnéven írja a könyveit, melyeket férjével
együtt a saját kiadójukban jelentet meg. Jelenleg férjével és fiaival él
Németországban.
Vélemény: Nem merészség kijelentenem, hogy ilyen rövid könyvet
ennyi ideig még sosem olvastam. Majdnem két hetembe tellett, míg a végére
értem, és, bár sosem csinálok ilyet, de párhuzamosan olvastam vele egy másik
könyvet, amit két nap alatt befejeztem. Igazából ez a véleménykifejtés ennyi is
lehetne, két mondatból pontosan le lehetett szűrni, hogy nem volt az életem
értelme ez a könyv. De inkább elkezdem előröl.
Azért
vettem a kezembe ezt a könyvet, mert egyszerűen fantasztikusan szép a borítója.
Utána olvastam a véleményeknek, és rengeteg pozitívum jött velem szembe, csak
úgy áradoztak róla mindenhol. Anyu volt az előolvasóm, alig vártam már, hogy
befejezze, és én következzek az olvasásban. Ahogy letette a könyvet, kikértem a
friss véleményét, mire ő csak megvonta a vállát. Anyuról tudni kell, hogy nem
tud elszállni egy-egy fantasztikus könyvtől, de ami tetszik neki, azt kifejezi
pár mondatban. A vállvonogatás… nos, az nem jelent nála jót.
Miről
is szól a könyv? Nem az alap sztorival van baj, hiszen Franciaországban
játszódik, amit imádok, ráadásul nem egy mindennapi történettel állunk szemben.
Aurélie Bredin egy kis francia vendéglő tulajdonosa, melyet még az édesapja
hagyott rá. A harmincas évei elején járó, barna szépséget azonban egyik
pillanatról a másikra elhagyja élete nagy szerelme, Claude, egy másik nő miatt.
Aurélie, mondani sem kell, összetörik, és bánatában a párizsi utcákat róva, egy
rendőrtől menekülve (az egyetlen humoros jelenet) betér egy kis könyvesboltba.
Nem egy könyvmoly, de az eladó ajánlására megvesz egy Robert Miller könyvet, és
hazaérve egész éjjel ezt olvassa, egy csapásra megfeledkezve szerelmi
bánatáról. A könyvnek, amit a kezében tartott, ugyanis, az volt az érdekessége,
hogy az ő kis vendéglője is szerepelt benne, a főszereplő pedig kiköpött
hasonmása volt. A bonyodalmak, vagy mik, itt kezdődnek…
Mint
láthatjátok is, alap járaton nem volt ez egy rosszul kitalált történet, viszont
azt vártam volna tőle, hogy folyamatosan pörög majd, a cselekmény nem áll le
egy percre sem. Az első negyedét egy ültő helyemben kiolvastam, nem nagyon
történt semmi izgalmas, éppen kezdett volna beindulni valami. Gondoltam, de jó
gyorsan haladok ezzel a könyvvel is. Aztán mégis két hét volt a befejezése.
Miért? Semmi sem történt, de komolyan, semmi. Apró előre lépések voltak „Robert
Miller” ügyben, de nem volt, amit vártam volna, ami miatt érdemes volt haladni.
Anyutól néha meg is kérdeztem, hogy mi fog történni, mert tudni akartam, van-e
bennem erő tovább olvasni. Hősiesen befejeztem, mert nem volt azért annyira
rossz.
Hogy
egy kis pozitívumot is említsek, az írónak nagyon jó a stílusa. Bár nem érzem
feltétlenül azt, hogy Európában, azon belül is Párizsban vagyok, az
utcaneveket, boltok neveit és egyéb dolgokat pontosan említ, még az elején.
Szerintem nincsen nagyon sok kiemelkedő leíró rész, az egész ugyanazon a
színvonalon halad végig, szépen válogatott szavakkal, amik jól érzékeltetik az
adott helyzeteket, kinézetet. A karakterek jól meg vannak alkotva, nem
változnak túl sokat, végig a természetüknek megfelelően cselekednek.
Eleinte
nagyon-nagyon fura volt, hogy a fejezetek szemszöge váltakozik. Az első fejezet
Aurélie szemszögéből van megalkotva, de a másodikat már egy férfi szereplő
meséli. Először fel sem tűnt, hogy két külön emberről van szó, aztán
észrevettem, hogy Aurélie-t hirtelen elkezdik Andrénak szólítani. Kellett egy
kis idő, míg rájöttem, mi történik. :D
Az
olvasásával eléggé lassan haladtam, de egyszer csak elhatároztam, hogy
befejezem, nem akarom már tovább húzni. Mivel anyu jóvoltából már tudtam, mi
lesz a vége, sürgettem a történéseket, és vártam a pillanatot, amikor megtörik
a jég és végre mindenki boldog lesz. Egyszer csak megtörténik, aminek történnie
kell, de nagyon a végén. Ilyenkor jön az érzés, hogy most kezdődött csak a boldogság,
de a könyvnek mindjárt vége van. Az utolsó pár fejezet kifejezetten jó volt,
talán a végével kellett volna kezdenem. :D Ha egy skálán kéne a cselekmény
izgalmát jeleznem, akkor egyszerű dolgom lenne. A kis képzeletbeli vonal
haladna egyenesen, az utolsó öt oldal erejéig felugrana az egekbe, aztán vége.
Érdemes
még megemlítenem, hogy teljesen korrekt volt a befejezés. Én nem szeretem, ha
valaminek hirtelen lesz vége, nyitott befejezéssel, amolyan, „majd az olvasó
eldönti mi történt” gondolattal. Itt ügyesen le lett vezetve a történet, a
tetőpont után haladunk szépen egyenesen tovább, míg a végén kiteljesedik a
könyv (és az olvasó) számára tökéletes befejezés. Mindenki boldog lesz, nem a
nyálas módon, hanem normálisan. Egyet sajnáltam, a mellékszereplőkről többet
megtudhattunk volna, hiszen a főszereplőnk életének szerves részét képezték.
Azoknak
ajánlom, akik szeretik a romantikát és a könnyed, európai könyveket, és nem
számítanak nagy fordulatokra.
Borító: Imádtam a borítót, gyönyörű. Szerencse, hogy megtartottuk
az eredetit, hiszen a szerző többi könyvével is harmonizál, illetve illik a mű
hangulatához, témájához.
Kedvenc szereplő: André. Vicces, kicsit kotnyeles és nagyon sokat
gondolkozik. Néha magamra ismertem benne. Adam és az öccse. Minden tréfában
benne vannak, és imádtam az akcentusukat, amit szerintem jól lefordítottak.
Aurélie… hmm… nem volt rossz, ugyanakkor a kedvenc szereplőmmé sem vált.
Nem-kedvenc szereplő: -
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése